Keine exakte Übersetzung gefunden für أنهى عَقْدً

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch أنهى عَقْدً

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • En plus, j'ai trop d'obligations ici.
    فلم أنهي عقدي بعد
  • L'année dernière, au moment de mon contrat, je ne savais pas quoi faire.
    العام الماضي عندما كنت أنهي عقدي كان من الصعب أن تعلم ماذا تفعل
  • Ecoutez, le truc c'est, que j'ai ce joueur, vous voyez ? Il vient de finir son contrat, et il a besoin d'un peu d'exposition.
    اسمع، الأمر أنّ لديّ هذا اللاعب، حسناً؟ .لقد أنهى عقده مُؤخراً، ويحتاج لبعض الشُهرة
  • L'économie réalisée s'explique principalement par la diminution du nombre d'heures de vol de l'hélicoptère et de l'avion dont le contrat a été résilié en mai 2005.
    السبب الرئيسي في انخفاض الاحتياجات هو تخفيض عدد ساعات طيران الطائرة المروحية فضلا عن الطائرة الثابتة الجناحين، اللتين أنهي العقد الخاص بهما في أيار/مايو 2005.
  • Comme l'a déclaré la Cour d'appel, "La question qui oppose les parties est celle de savoir si le contrat entre elles, qui contient une clause compromissoire, a été résilié à la suite d'une notification lorsque la dette a pris naissance ou si la dette a été encourue pendant la prolongation du contrat.
    وكما أفادت محكمة الاستئناف، "موضوع النـزاع بين الطرفين هو ما إذا أنهى العقد المبرم بينهما والذي تضمّن شرط تحكيم عملا بإشعار عندما نشأ الدين أو ما إذا كان الدين قد نشأ في أثناء مد العقد لفترة زمنية أخرى.
  • Les négociations visant à régler la question ayant échoué, le vendeur a fait savoir à l'acheteur, par télécopie, qu'il considérait le contrat comme résilié et qu'il lui réclamait des dommages-intérêts pour le gain manqué, devant un tribunal arbitral.
    وبعد فشل المفاوضات بقصد تسوية المسألة ، أبلغ البائع المشتري بالفاكس أنه يعتبر العقد قد أُنهي وطالب بأن يعوضه المشتري عن خسائره أمام هيئة تحكيم.
  • Par ailleurs, les inspecteurs du travail ont établi des violations de l'interdiction de toute discrimination pour cause de maternité : en l'occurrence, les employeurs avaient mis fin au contrat d'employées qui, après leur congé de maternité, avaient souhaité retrouver leur emploi, ainsi que d'autres femmes également protégées par la loi sur la maternité.
    تحققت مفتشية العمل من وقوع انتهاكات لحظر التمييز على أساس الأمومة، في الحالة التي أنهى فيها رب العمل عقد عمل نساء حاملات عند عودتهن من إجازة العناية بالطفل، وغيرهن ممن تحق لهن حماية خاصة بسبب الأمومة.
  • Voilà maintenant 40 ans que dure cette occupation, créant au sein de la population de la zone un sentiment d'amertume, d'oppression et de menace. Cette situation a également entraîné des catastrophes graves, même en ce nouveau millénaire où la plupart des pays se sont libérés de l'occupation et de l'hégémonie étrangères dont ils ont longtemps été les victimes. Ces pays ont désormais abordé un nouveau chapitre de leur histoire, ils ont obtenu leur indépendance nationale et ils occupent la place qui leur revient dans le concert des nations du monde.
    هذا الاحتلال الذي أنهى هذا العام عقده الرابع، وما برح جاثما على الأراضي المحتلة تتجرع من جرائه شعوب المنطقة المرارة والقهر والتهديد، بالإضافة إلى ما ألحقه بها من ويلات رغم بزوغ فجر الألفية الجديدة وانعتاق البلدان في معظمها من ربقة الاحتلال الأجنبي الذي رزحت تحت نيره ردحا من الزمن وطوت صفحات من تاريخها إبان تعاظم الهيمنة الأجنبية عليها، وتكلل نضالها بنيل الاستقلال الوطني، وأصبحت تتبوأ مكانتها بين دول العالم.